Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘learning’

Try to imagine sitting in a meeting where you don’t understand the language that the meeting is being conducted in. You’ll either be really bored or you’ll start to notice the details of a conversation in a way you never could if you were just focused on the words. Perhaps it’ll be a little bit of both.

This is the scenario I found myself in on my second day of observing in Dharavi. I wanted to sit in on one of the afternoon group meetings. The supervisor who was leading the meeting spoke perfect English so he said he could translate the basic agenda throughout the afternoon. Of course I should have guessed that the person leading the group wouldn’t have a lot of time to lean over and translate.

While we walked from the hospital to the field office I asked what today’s meeting was about.

“Today the meeting will be about lots of things. The women who come will get information from us and then they can spread that back among their community. So we’re talking about senior citizen benefits and rations and health care during the monsoon.”

I tried to keep up with him as we walked. I was attempting to maneuver through the streets without stepping in garbage or getting run over while still maintaining a conversation. After sidestepping a tethered sheep, I endeavored to get more clarity, “But what does that have to do with domestic violence?” I asked.

“Nothing today. But we always try to bring it up a little bit and then build trust and stay in their minds as a resource. But today is just about spreading information for daily life.”

I nodded while falling back to accommodate a bus coming by. We turned the corner into the field office and I was relieved to be off the street. I took my shoes off (today I had more wisely chosen waterproof footwear) and walked in among a much larger group than I had seen the previous day. About 30 women of all ages had come to the meeting. I sat down at the front with the supervisor while they all stared at me.

He started talking and gesturing towards me. I could make out a few words- Ali, filming, etc – so I knew he was explaining who this white person was and why she was here. As he talked everyone started nodding and smiling towards me. And with that, the meeting began.

Every once in a while I would get the basics translated (“Now we’re talking about how to set up the benefits if you are a senior citizen” or “Now we are answering questions about taxes”) but mostly I just listened as the words went in one ear and musically drifted out the other without meaning. Every minute or so I’d pick up on a phrase or a number I knew. Or I’d hear a word or phrase in English (for example, Senior Citizen Benefits is just referred to as Senior Citizen Benefits. I suppose they use terms like that when they are the official government term, since the government of India’s official language is English).

So I just watched. And even without understanding the content I got the distinct sense that this was a group of women who wanted to gain every piece of knowledge they could. They hung onto all the words that I couldn’t understand. When a question was posed calling for a show of hands, the hands shot up enthusiastically. All eyes were on the speaker as every woman sat on the ground for over two hours in a hot room with nothing but fans to keep them cool. They all had questions – and when they were called on they spoke animatedly and excitably, as though the entire world depended on the question’s answer.  They clearly were there to better their communities and to use the resource that had been placed in front of them. You don’t need to know the language to feel like you understand the sense of the urgency each person is feeling.

And it was apparently acceptable to them that I was just sitting in. Every time one of them would catch me watching, they didn’t look away – they always smiled and looked me right in the eyes. One child came over to give me a closer look (as one might imagine, the children here have no hesitation to overtly staring at a white person) and when I looked at the mother to see if it was ok, she gave me an approving nod. The child sat down in my lap and took a nap. No one seemed to notice. I guess if I wanted to come be a part of their community no one was going to give me a second thought — even if I couldn’t communicate beyond the most rudimentary basics.

At the end of the meeting a number of women stood around to continue to share their ideas and questions with the supervisor and the field workers. I walked out with the last group and everyone waved and said goodbye to me. I hadn’t understood the words, but I was glad I had come.  I think sometimes its important to see the work and see the excitement. And then perhaps, sometime soon, the translations will come a little bit more quickly.

Read Full Post »

We marched out of the Dharavi hospital with a sense of purpose. I’d come back to begin my project here with the domestic violence prevention center. I’m going to be documenting the work they do and so I’m starting by shadowing for a few days.  I’d met up with the supervisor in the main office, but he was taking me to the field office, in the heart of the slum.

We had to go single file – there are no sidewalks in Dharavi that I’ve seen. We were walking along 60 Foot Road, which is named quite literally for the width of the street.  It’s a bustling thoroughfare with shops on either side and then trucks, cars, motorbikes, people, stray animals, and trash all crowding the road.  Because of the monsoon everything is wet and mud sticks onto my feet and legs within the first steps. At times I had to breathe through my mouth when passing a particularly garbage-filled (or excrement laden) area.

I tried mostly to concentrate on putting one foot in front of the other and following my leader. I kept one eye on his black shirt in front of me and one eye on the ground so I didn’t fall or step on anything that could hinder me. We maneuvered through large good carrier vehicles parked on one side of the road while cars and motorbikes went around us on the other side. It’s like an elaborate game of Frogger getting through the Dharavi streets, and you can’t stop paying attention for more than a moment.

But when I could steal away moments of attention, I tried to take in the energy of the place. It’s like it’s own small city in the middle of a metropolis. The commotion has a pattern and every shop and stand is bustling with the breath of the community. It’s colorful and chaotic and exciting – even while you’re trying not to get run over.

By the time we got to the office my sandals were soaked through and the bottom of my blue kurta was splattered with mud and dust and who knows what else. The office is mostly just an empty room with no windows and no formal door – paint cracked on walls that were entirely empty except one team photo. Everyone sat on the floor, paying no attention to the one piece of furniture in the room, a desk with an unused old computer. But the circle of women that occupied the space filled the room with their vibrancy.

I took my shoes off and sat with the women, who were diligently writing in notebooks on wooden trays perched on their laps. One volunteer, who had been brought along to translate for me, alerted the group to my presence. In Hindi she explained who I was and why I was there. Everyone looked up and smiled at me – without words I knew I was welcome.

Through slow translations I began asking questions. The most vocal of the group, a woman of approximately 30 in a blue kurta with her hair pulled into a tight bun, started by explaining their day to day activities. In the morning they document the previous day’s work (hence the writing when I walked in) and do office activities. In the afternoon they hold sessions.  The sessions consist of groups of women from the community who want to talk about any issue that’s bothering them, whether it be sanitation concerns, food rationing, or safety. The field workers try to use these sessions to solve community issues as well as raise the problems of domestic violence.  Even though all of this was being said to me in Hindi, the woman speaking looked straight at me as she talked, as though she wanted to make sure the message was coming through.

I asked why the subject of domestic violence had to be addressed in such a roundabout way. A quiet woman in an orange sari with a slew of bangles and earrings responded animatedly once my question was raised. She said it’s an impossible topic in Dharavi. No one would come to their group sessions if they were just speaking primarily about domestic violence. Most of the time, if a woman raises the issue, she begins by saying she has a cousin or a neighbor who is experiencing violence in the home. Then the workers have to approach her later to find out if it is really she who is in need of help or counseling.

We talked for over an hour through translations about the various work they do beyond the group sessions – outreach campaigns and talks and films, youth groups and now even a men’s group. They have an upcoming campaign August 15th for Indian Independence day where they will try to recruit new members. They’re also now training more active members in how to deal with domestic violence throughout the community beyond the group sessions.

The women truly lit up when I asked why each of them had decided to make a career out of community work. All the field workers are originally from Dharavi and all the ones I spoke to had originally gotten involved through the groups they now lead. Most of them originally didn’t even know you could have a job where your duties were just helping others. But as every one went around the circle and told their individual stories it was clear that each had been inspired by the small changes they could create and now all were devoting their life to it.

We took a break for lunch before they went out into the community for their afternoon work. I sat, hesitant. I certainly didn’t want to get sick from eating street food in Dharavi. But even before the Hindi was translated I could see that they all wanted to share their food with me. They all now had questions for me and it was my time to share. As they pulled out their rotis and various vegetables they started quickly asking questions to my translator while motioning for me to eat.

I didn’t want to be rude. I couldn’t be rude – they had answered every question I had and had welcomed me in without hesitation.  And now they wanted to share with me.  So I took a roti, said a little internal prayer hoping to not get sick, and ate. As I ate I answered all their questions – why was I here in India? What country did I come from? Did I like being in Mumbai? Did I miss home? Did I like Indian food? Through the translation they all laughed and smiled and kept asking more and more questions.

And when lunch was over and they were off for their afternoon work I said goodbye and made my way back through the crazy streets of Dharavi. I’d be back the next day to see the group sessions and I already felt truly lucky to be able to watch them work in this place they loved so much.

Read Full Post »

I am starting to feel some pressure to beef up my Hindi.  After all, if a person tells you that your language skills give them a sense of national pride, you need to try as hard as possible.

This all started with a trip to purchase a phone – Nisha’s phone broke so we went on an expedition for a new one.

While we’re out, Nisha and I have gotten into the habit of prodding each other – I’ll make her read signs and she’ll make me repeat numbers back to her in Hindi.  I’ve needed the extra help with the numbers, because learning them in practice is tricky – even if you can say them all fast in a row, it doesn’t necessarily mean you can remember a specific number off the bat (I.e. you might count to ten in succession, but do you remember which one means eight?).

This has proven even harder for large numbers. If something cost 1,260 rupees, you have to remember how to say one, a thousand, two, a hundred AND sixty. It looks like one number on the page when in reality you’re remembering five numbers and putting them together.

The reason I used this number as an example is because when we got to the phone store, we were told that the basic phone cost 1,260 rupees. And as the store clerk announced this, I chirped back at him “Ek hazaar doe saw sarth” (or 1,260 in Hindi). I looked to Nisha, as I always do, to make sure this was right. But once I saw her nod I turned around and noticed that every one of the seven people helping us was staring at me in amusement.

“You know Hindi?” one of them said.
“Tora, tora Hindi boltay,” I said, (roughly translates to “I speak little, little Hindi”). They clapped their hands with delight.

“Where did you learn Hindi?”  I nodded towards Nisha but their curiosity wasn’t satisfied, “Why you learn Hindi? Where are you from?”

“Well,” I started, “I’m from America. And I only know very very little Hindi. But I’m learning it because I think it’s important to know the basics while I’m living in India.”

They all looked at each other and nodded. One man who had been silent up until that point suddenly came to the front of the counter and looked me dead in the eyes.

“You have no idea what this is to us,” he said. “If people like you want to come here and speak in our language it means something great for India.”

“We are very happy to hear you speaking Hindi,” another man said. “Yes,” another concurred, “It gives national pride.”

I didn’t really know how to respond to this. My basic Hindi gives these people national pride? That I can recite numbers (extremely slowly) in Hindi? How could I possibly believe that?

The many helping hands in the phone store- new phones and new sims

Here I was, surrounded by more than half a dozen young Indian men who spoke perfect English and yet they wanted to praise me for the rudimentary Hindi words I had picked up.

I tried to explain that I hadn’t learned very much yet, but they would hear none of it. They spoke in quick Hindi to Nisha trying to find out more information about me.

I wasn’t going to protest. After all, this was why I’d wanted to learn Hindi, right? I wanted to be politically correct and culturally sensitive and all of that. But it’s one thing to think that you should try hard to respect the culture you’ve moved into; It’s quite another to have someone tell you that it’s meaningful to them that you’re trying.  It made me feel like I should be trying harder.

And this certainly wasn’t the first time my terrible Hindi has received a shocked reception. Everywhere I go – at bars, in rickshaws, at markets and now at the phone store – most Indians seem bemused that I’m at least trying to speak their language.  No one expects white people to try at all (since English is the co-national language here), so even the basics in Hindi are congratulated.

And I’m sure that for most people, half the fun is in watching this foreign person struggle with a bad accent at their language. But every time my bad Hindi makes someone laugh, or whenever they ask me to repeat my words again for their friends, I’m getting the sense that it’s the most crucial way for me to adapt. It’s an immediate signal that I’m trying, ever so slowly, to fit into Indian culture instead of trying to make it adapt to me. And that seems to be appreciated.

As we left the store I waved and said, “Muje apsay milnee acha laga”.
“It’s nice to meet you too, ma’am!” they replied, before talking animatedly amongst themselves while continuously looking back at Nisha and me as we walked away

Read Full Post »

“Sahth, sarth and satr?” I asked. “Don’t those all sound very similar?”

“Oh yes,” Nisha replied. “Sometimes I can’t tell sahth and sarth apart. When people speak quickly you don’t know the difference.”

“But doesn’t that confuse people with numbers? You can’t make seven and sixty sound exactly the same. What if I asked how much something was and you said sixty but I thought seven – I might get really excited by how cheap it was!”

Nisha just laughed as she continued to sort mint leaves from their stalk. I was sitting on the counter and she on her stool – we were both drinking our usual cups of chai and she was (attempting) to teach me how to count.

We’d gotten into a good pattern with our learning. She would teach me a few Hindi words a day and I would practice reading with her. It was a good trade. We’d spent the previous part of the morning trying to go over why certain words in English needed an E on the end.

“It sounds like ‘bloo’.” I said.

“But why is there an E? Why isn’t it B L U?”

“I don’t know. It just isn’t”

“How would I know that that word doesn’t sound like bloo-ee?”

I thought about it for a moment. I really am a terrible reading teacher. I’ve gained a new-found respect for primary school educators– how can you possibly explain the English language when it doesn’t make logical sense?

I’d started with packaging. That was the easiest place to find simple words. On this particular day we were reading the label on a box of flour, and the company’s name was ‘Blue Bird’. Nisha knew all the letters from the beginning, so that had made the task easier. But now we just had to try and learn what each one sounded like in the context of a word.

I looked at ‘bird’. Nisha was sounding it out, “Buh…. Ih… rrrr… duh… Byrrduh…Beard…. Bird?”

“yes!” I said.

“yes?” She smiled at me and then looked at Phoebe. She cupped Phoebe’s face in her hands. “Phoebe, that says bird. You can’t tell because you’re a dog.”

We both laughed. Poor Phoebe was used to staring at us – she sat there hoping a morsel of food would come her way, but instead she had to watch as we repeated words over and over again.

But then it had been my turn. And just as quickly as I had been annoyed with how silly English writing was I soon turned on Hindi.

In English, our multiples of ten are simple. Twenty, thirty, fourty, fifty, sixty… It made sense. But in Hindi? Seven and sixty sounded practically the same, but six and sixty don’t even start with the same letter. Why was two ‘do’ and twenty ‘bees’? Why is eight ‘ought’ and eighty ‘asi’? My mind swam with numbers. I just tried reciting.

“Ek, do, teen, char, panch,” I said over and over, counting to five. Nisha chuckled at my pronunciation. Hindi words don’t have hard endings – so while I might say teen with an emphasis on the N, in Hindi it barely registers. At least my pronunciation gives any Hindi speaker listening a good laugh.

And slowly but surely, we’re both coming along. While I can’t pronounce the Hindi words and Nisha can’t understand why English isn’t logical (we had the most trouble with the word ‘onion’. Can anyone explain to me why it is spelled that way?) it’s the small progress that counts. And that’s all anyone can hope for. At least we both have each other to laugh a little bit along the way towards bettering ourselves one day at a time.

Read Full Post »

« Newer Posts